Αυξημένο ενδιαφέρον παρουσίασε το 2ο Επαγγελματικό Διεθνές Πρόγραμμα της ΔΕΒΘ, το οποίο ξεκίνησε το μεσημέρι της Πέμπτης 16 Μαΐου και στο οποίο συμμετέχουν σημαντικές προσωπικότητες απ’ όλον τον κόσμο.
Την έναρξη του προγράμματος έκανε η Νόπη Χατζηγεωργίου - Συντονίστρια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, η οποία, αφού καλωσόρισε και ευχαρίστησε τους παρισταμένους, ανέφερε χαρακτηριστικά: «Είναι μεγάλη χαρά και τιμή για μένα, σε αυτήν τη δεύτερη διοργάνωση, να έχουμε μαζί μας ανθρώπους του βιβλίου απ’ όλον τον κόσμο, ώστε να μπορέσουμε να ανταλλάξουμε ιδέες και να έχουμε έναν εποικοδομητικό διάλογο».
H Gvantsa Jobava, Αντιπρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Εκδοτών (IPA) μίλησε για το ρόλο της IPA στον κόσμο της εκδοτικής βιομηχανίας, ενώ τόνισε τη σημασία της ανταλλαγής ιδεών και εμπειριών ανάμεσα σε διαφορετικές χώρες και υπογράμμισε ότι προτεραιότητα για την IPA αποτελεί το ζήτημα των πνευματικών δικαιωμάτων και η διασφάλιση της ελευθερίας του λόγου. Ακόμη, αναφέρθηκε στην Τεχνητή Νοημοσύνη ως μια καινούρια πραγματικότητα, η οποία αποτελεί πρόκληση για την εποχή καθώς, εκτός από τα οφέλη, ενέχει και κινδύνους κυρίως όσον αφορά στο ζήτημα της προστασίας της πνευματικής δημιουργίας.
Ο Mauro Spagnol, Διευθυντής του Λογοτεχνικού Πρακτορείου Books Everywhere, από το Ηνωμένο Βασίλειο, εστίασε στη σημασία της λειτουργίας διεθνών επαγγελματικών προγραμμάτων στο πλαίσιο των Διεθνών Εκθέσεων Βιβλίου, καθώς αυτά αποτελούν γέφυρα συνεργασίας για τον εκδοτικό κόσμο διεθνώς, ανοίγοντας νέους δρόμους συνεργασίας, ανταλλαγής ιδεών και επαγγελματικής προοπτικής.
Την πρώτη μέρα του Διεθνούς Επαγγελματικού Προγράμματος τα θέματα που συζητήθηκαν ήταν μεταξύ άλλων:
Οι Διεθνείς Αγορές Βιβλίου στην Ελλάδα, όπου ο ερευνητής Παναγιώτης Κάπος αναφέρθηκε με αριθμούς στην παραγωγή των έντυπων αλλά και των ηλεκτρονικών βιβλίων στη χώρα μας, στον αριθμό των εκδοτικών οίκων, αλλά και στην αναγνωστική συμπεριφορά των Ελλήνων. Συγκεκριμένα, ανέφερε ότι περίπου 151.000 τίτλοι παρήχθησαν την περίοδο 2009-2022, το 97% των οποίων βρίσκεται σε έντυπη μορφή με προεξέχοντα τα βιβλία λογοτεχνίας, εκπαιδευτικού και ακαδημαϊκού ενδιαφέροντος και τα παιδικά βιβλία. Όσον αφορά τη μετάφραση της ξένης λογοτεχνίας στα ελληνικά, ο ομιλητής παρατήρησε ότι οι γλώσσες που κυριαρχούν είναι τα αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, γερμανικά και ιταλικά. Επίσης, επεσήμανε ότι το βιβλίο παραμένει ένα αρκετό προσιτό πολιτιστικό αγαθό καθώς οι εκδότες προσπαθούν, παρά τις οικονομικές δυσκολίες, να διατηρούν την τιμή του βιβλίου σχετικά χαμηλή. Ακόμη προσέθεσε ότι τα τελευταία 14 χρόνια έχουν κυκλοφορήσει 11.000 τίτλοι σε μορφή ebooks. Τέλος, αναφέρθηκε στο πρόγραμμα μετάφρασης ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένες γλώσσες GreekLit, το οποίο υποστηρίζεται από το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού και το Υπουργείο Πολιτισμού και έχει ως στόχο τη διάχυση του ελληνικού πνεύματος στο εξωτερικό. Παρά τη μειωμένη αναγνωστική συμπεριφορά των Ελλήνων (το 35% προσδιορίζονται ως μη αναγνώστες), στην Ελλάδα υπάρχει μεγάλος αριθμός ενεργών εκδοτικών οίκων (863), γεγονός που συμβάλλει στην ποικιλομορφία του ελληνικού βιβλίου.
Ακολούθησε Σεμινάριο με θέμα: «Ανάπτυξη ψηφιακής κοινότητας: δημιουργία περιεχομένου, πληρωμένη προβολή και νομικά θέματα», όπου η ομιλήτρια Wendy Mach – The Tandem Collective εστίασε στη σημασία της συνεργασίας με τους δημιουργούς περιεχομένου στο Instagram και στο TikTok για την προβολή «στόμα με στόμα» πρωτοεμφανιζόμενων, αλλά και καταξιωμένων συγγραφέων. Βασισμένο στη εξειδικευμένη εμπειρία της Tandem Collective πάνω στο ψηφιακό μάρκετινγκ, το σεμινάριο κάλυψε μια συνολική στρατηγική και στη συνέχεια εμβάθυνε σε συγκεκριμένες περιπτώσεις προς μελέτη καθώς και στις πιο πρόσφατες τάσεις με στόχο τη μεγιστοποίηση της διάχυσης στα κανάλια κοινωνικής δικτύωσης.
Στη συνέχεα ο Mauro Spagnol - Διευθυντής του Λογοτεχνικού Πρακτορείου Books Everywhere, Ηνωμένο Βασίλειο συντόνισε τη συζήτηση με θέμα «Η αγορά του Παιδικού Βιβλίου διεθνώς» και ομιλητές τους Paolo Canton - Εκδότη, Topipittori (Ιταλία), Ilenia Treccarichi - Στέλεχος ξένων δικαιωμάτων, The Quarto Group (ΗΠΑ), Vítor Silva Mota - Υπεύθυνο ξένων δικαιωμάτων, LeYa (Πορτογαλία) και Αλέξα Αποστολάκη - Εκδότρια, Εκδόσεις Καλειδοσκόπιο (Ελλάδα). Τονίστηκαν ιδίως οι προκλήσεις της ψηφιακής εποχής στη δημιουργία,, προώθηση και ανάγνωση των βιβλίων, η δε κα Αποστολάκη υπογράμμισε τον αυξημένο βαθμό δυσκολίας για τους εκδότες παιδικού βιβλίου και την ανάγκη στήριξης από την Πολιτεία, ενώ προσέθεσε ότι το αναγνωστικό κοινό στην Ελλάδα παραμένει περιορισμένο και ότι η μειωμένη αναγνωστική ικανότητα των παιδιών σήμερα, σε συνδυασμό με την έλλειψη ενδιαφέροντος, αποτελούν σημαντικές προκλήσεις για τους Έλληνες εκδότες παιδικού βιβλίου.
Για τη διεθνή αγορά βιβλίου στις Βαλκανικές χώρες, για τις εκδόσεις των βιβλίων και για τις συνεργασίες μίλησαν οι Bojan Sazdov - Εκδότης, Πρόεδρος του Συνδέσμου Εκδοτών Βόρειας Μακεδονίας, Kristiana Golemi - Υπεύθυνη Δικαιωμάτων, Dituria Publishing House, Αλβανία, Alex Popescu - Διευθυντής του τμήματος διεθνών εκθέσεων βιβλίου του Υπουργείου Πολιτισμού Ρουμανίας, Svetlozar Zhelev - Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, Βουλγαρία σε συντονισμό του Ιωάννη Κρανιά- Αντιπροέδρου ΠΟΕΒ, Εκδότης - Εκδόσεις Εντύποις, Ελλάδα. Μεταξύ άλλων, ο Sadzov ανέφερε ότι υπάρχει η επιθυμία να αυξηθεί ο αριθμός των μεταφράσεων ελληνικής λογοτεχνίας στη χώρα του κατά τα επόμενα χρόνια, ενισχύοντας το ενδεχόμενο περαιτέρω συνεργασίας ανάμεσα στις δύο χώρες, ενώ όλοι οι ομιλητές τόνισαν την ανάγκη στήριξης από την Πολιτεία της προώθησης του βιβλίου.
Ακολούθησαν τρεις συνεδρίες με τον υπέρτιτλο Το μέλλον είναι τώρα, όπου σημαντικές προσωπικότητες στον τομέα τους μίλησαν για τρία θέματα που αφορούν το παρόν αλλά κυρίως το μέλλον:
Στο θέμα Βιβλία στην εποχή της Τεχνητής Νοημοσύνης αναφέρθηκαν ο Ιωάννης Πήτας - Καθηγητής Τμήματος Πληροφορικής ΑΠΘ, Ελλάδα, ο Γιώργος Χατζηβασιλείου - Δρ Φιλοσοφίας, Συγγραφέας, Ελλάδα και η Gvantsa Jobava - Αντιπρόεδρος Διεθνούς Ένωσης Εκδοτών (IPA). Ο κος Πήτας εξήγησε τον τρόπο λειτουργίας της Τεχνητής Νοημοσύνης και το πώς αυτή αντιδιαστέλλεται από την ανθρώπινη νοημοσύνη, καθιστώντας σαφή τον επιστημονικό χαρακτήρα της στο ευρύ κοινό με απλά λόγια. Παράλληλα, έθεσε και τον προβληματισμό γύρω από τις προκλήσεις και τα διλήμματα που γεννιούνται από τη διαδεδομένη χρήση της για τον εκδοτικό χώρο, δεδομένου ότι, όπως τόνισε «η γλώσσα είναι το τελευταίο οχυρό που έπεσε» και η Τεχνητή Νοημοσύνη μπορεί πλέον να την υιοθετήσει ή να την αναπαραστήσει πειστικά. Ο κ. Χατζηβασιλείου αναφέρθηκε σε εργαλεία, όπως το Chat GpT και τον πιθανό κίνδυνο αδυναμίας να διακρίνει κανείς αν μια δημιουργία προέρχεται από ανθρώπινο χέρι ή αποτελεί δημιούργημα της Τεχνητής Νοημοσύνης και τι είναι αλήθεια ή όχι. Η κα Jobava επέμεινε στην ανάγκη για διαφάνεια στον τρόπο με τον οποίο οι μεγάλες εταιρείες εκπαιδεύουν τις μηχανές τους, ενώ, τέλος, υπενθύμισε ότι πρέπει να υπάρξει εγρήγορση από τον εκδοτικό κόσμο παγκοσμίως ως προς την απόδοση των πνευματικών δικαιωμάτων, ώστε να περιοριστεί η συνήθης πρακτική των πειρατικών αντιγράφων που συνηθίζεται σήμερα.
Για τις Ελληνικές πλατφόρμες audiobook σήμερα: μια αναδυόμενη αγορά βιβλίου, μίλησαν ο Γιώργος Πούτος – JukeBooks και ο Σπήλιος Λαμπρόπουλος – Bookvoice, σε συντονισμό του Μιχάλη Καλαμαρά – Συμβούλου ψηφιακών εκδόσεων και ιδρυτή του eAnagnostis.gr, ο οποίος αμέσως μετά συνομίλησε με τον Erik Rigters, Αντιπρόεδρο της Rakuten Kobo Inc με θέμα Επέκταση του αναγνωστικού κοινού μέσω ηλεκτρονικών και ακουστικών βιβλίων: το παράδειγμα της Rakuten Kobo. Ο κ. Rigters ανέδειξε το τοπίο του ψηφιακού βιβλίου μέσα από την εμπειρία της πλατφόρμας που αριθμεί ως τώρα επτά εκατομμύρια τίτλους σε ειδικές, διαδραστικές συσκευές ανάγνωσης και συνεργάζεται με 7000 εκδότες απ’ όλον τον κόσμο, με στόχο την προώθηση και διάδοση της ψηφιακής ανάγνωσης στο ευρύ κοινό.
Το 2ο Διεθνές Επαγγελματικό Πρόγραμμα συνεχίζεται μέχρι και την Κυριακή 19 Μαΐου.
Ακολουθεί το αναλυτικό πρόγραμμα το τριημέρου:
Παρασκευή 17 Μαΐου
10.00 – 11.00
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΒΙΒΛΙΟΥ: Ευρωπαϊκές χώρες
Elisa Diallo - Υπεύθυνη ξένων δικαιωμάτων, S. Fischer Verlag, Γερμανία
Gabriela Panaget - Υπεύθυνη ξένων δικαιωμάτων, Editions Grasset & Fasquelle, Γαλλία
Beatriz Coll - Λογοτεχνική πράκτορας, RDC Agencia Literaria, Ισπανία
Mairead Loftus - Υπεύθυνη δικαιωμάτων, Pan Macmillan, Ηνωμένο Βασίλειο
Συντονίστρια: Petra Hardt - TBF Fellowship Ambassador, Σύμβουλος εκδόσεων και δικαιωμάτων, Γερμανία
11.00 – 12.00
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΒΙΒΛΙΟΥ: Αμερική
Brooke O’Donnell - Αντιπρόεδρος, Ομίλου Ανεξάρτητων Εκδοτών, ΗΠΑ
Ricardo Sánchez-Riancho - Διευθυντής, Textofilia Ediciones, Μεξικό
Laura Di Pietro - Εκδότρια, Editora Tabla, Βραζιλία
Συντονίστρια: Petra Hardt - TBF Fellowship Ambassador, Σύμβουλος εκδόσεων και δικαιωμάτων, Γερμανία
11.00 – 12.00 (Αίθουσα Βαβέλ, Περίπτερο 14)
ENLIT - Τα μεταφραστικά προγράμματα ως μέσο προώθησης των εθνικών λογοτεχνιών
Πώς μπορούν να συμβάλλουν τα μεταφραστικά προγράμματα στην προώθηση μιας εθνικής λογοτεχνίας; Με ποια κριτήρια επιλέγονται τα προς μετάφραση έργα; Πόσο καθοριστικός είναι ο ρόλος των μεταφραστών ως πολιτιστικών πρεσβευτών χωρών και πολιτισμών;
Marife Boix-Garcia - Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Φρανκφούρτης, Γερμανία
Margit Walsø – NORLA, Νορβηγία
Julià Florit Juan - Institut Ramon Lull, Καταλονία
Martin Krafl - Czech Literary Centre, Τσεχία
Χαράλαμπος Μελετιάδης – Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, Ελλάδα
Ilvi Liive - Estonian Literature Centre, Εσθονία
Συντονίστρια: Αθηνά Ρώσσογλου, Μεταφράστρια, Ιστορικός, Ελλάδα
12.00 – 13.00
PublisHER – Γυναίκες στις Εκδόσεις
Ο αντίκτυπος των εκδοτικών οίκων που διοικούνται από γυναίκες: Σάρτζα και Ελλάδα
Εναρκτήρια ομιλία: Bodour Al Qasimi - Ιδρύτρια PublisHer, ΗΑΕ
Χαιρετισμός: Νόπη Χατζηγεωργίου - Συντονίστρια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, ΕΙΠ, Ελλάδα
Εξέταση της επιρροής των εκδοτικών οίκων που διοικούνται από γυναίκες στη Σάρτζα και στην Ελλάδα. Συζητούνται οι μοναδικές προοπτικές και προτεραιότητες που φέρνουν οι γυναίκες με ηγετικό ρόλο στον κλάδο.
Ameera BinKadra - Αντιπρόεδρος Ένωσης Εκδοτών των Εμιράτων, ΗΑΕ
Fatima Al Khateeb - Εκδότρια και Μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου της Ένωσης Εκδοτών των Εμιράτων, ΗΑΕ
Εύα Καραϊτίδη - Εκδότρια, Εκδόσεις Εστία, Ελλάδα
Άννη Ραγιά - Εκδότρια, Εκδόσεις Μέλισσα, Ελλάδα
Συντονίστρια: Στέλλα Κάσδαγλη - Συνιδρύτρια του Women On Top, Συγγραφέας, Ελλάδα
13.00 – 14.00
Ενδυνάμωση των εκδοτών μέσω επαγγελματικής ανάπτυξης και προβολής
Διερευνάται η σημασία της επαγγελματικής ανάπτυξης και των πρωτοβουλιών προβολής για τη διευκόλυνση της επιτυχίας των εκδοτών μέσα στη δυναμική εκδοτική βιομηχανία.
Alanoud Ali - Ένωση Εκδοτών των Εμιράτων, Διευθύντρια Προγραμμάτων και Δημοσίων Σχέσεων, ΗΑΕ
Fatima Al Khatib - Εκδότρια, Ένωση Εκδοτών των Εμιράτων, ΗΑΕ
Νέστορας Πουλάκος - Εκδότης, Εκδόσεις Βακχικόν, Ελλάδα
Συντονίστρια: Νόπη Χατζηγεωργίου - Συντονίστρια της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, ΕΙΠ, Ελλάδα
14.00 – 15.00
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΒΙΒΛΙΟΥ: Ασία και Αφρική
Kanchan Wanchoo Sharma - Επικεφαλής (Εθνικές & Διεθνείς Εκθέσεις) και Εκδότρια Επικεφαλής (Εθνικό Κέντρο για την Παιδική Λογοτεχνία) National Book Trust India
Mohamed El-Baaly - Διευθυντής Sefsafa Culture and Publishing, Αίγυπτος
Alireza Nourizadeh - Εκτελεστικός διευθυντής, Iran Book Grant, Υπουργείο Πολιτισμού, Ιράν
Συντονίστρια: Petra Hardt - TBF Fellowship Ambassador, Σύμβουλος εκδόσεων και δικαιωμάτων, Γερμανία
15.00 – 16.00
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΕΝ ΚΙΝΗΣΕΙ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
ENLIT - Μπορούμε να μιλήσουμε για την ευρωπαϊκή λογοτεχνία, ως ταυτότητα;
Με 27 χώρες και 24 επίσημες γλώσσες, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μια πολυπολιτισμική ήπειρος και ταυτόχρονα μια πολιτιστική ταυτότητα. Μια συζήτηση για τους βαθύτατους ιστορικούς και πολιτιστικούς δεσμούς μεταξύ των χωρών που καθιστούν την ευρωπαϊκή ταυτότητα μια ισχυρή κληρονομιά.
Olena Odynoka - Ukrainian Book Institute, Ουκρανία
Pavel Sibyla - Slovak Literature Centre, Σλοβακία
Sinéad Mac Aodha - Ireland Literature, Ιρλανδία
Paul Hermans - Flanders Literature, Φλάνδρα
Svetlozar Zhelev - Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, Βουλγαρία
Συντονίστρια: Alexandra Büchler - Literature Across Frontiers, Ηνωμένο Βασίλειο/Ουαλία
Σάββατο 18 Μαΐου
10.00 – 11.00
Ανάγνωση, Αναγνωστικός Γραμματισμός και Ψηφιακή Γενιά
Τι αλλάζει στην ανάγνωση όταν έχουμε μπροστά μας μια οθόνη και όχι ένα έντυπο βιβλίο; Πού προτιμάμε να διαβάζουμε, σε ποιο μέσο, και τι είδους κείμενα; Πώς διαφοροποιούνται οι νεαροί ψηφιακοί αναγνώστες από τις προηγούμενες γενιές;
Κατερίνα Χρυσανθοπούλου - Δρ. Παιδείας στα ΜΜΕ και Ψηφιακών Γραμματισμών, ΑΠΘ, Συγγραφέας, Ελλάδα
Ανθή Μπάλιου - Υποψ. Διδάκτωρ Δημοσιογραφίας και ΜΜΕ, ΑΠΘ, Βιβλιοθηκονόμος, Ελλάδα
Senja Požar - Υπεύθυνη διαχείρισης δικαιωμάτων, Mladinska knjiga, Σλοβενία
Συντονιστής: Παναγιώτης Κάπος - Ερευνητής – Εκδότης, Ελλάδα
11.00 – 12.00
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ EN ΚΙΝΗΣEI: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ, ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ, ΔΙΕΘΝΗΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ
Παρουσίαση μεταφραστικών προγραμμάτων για τους Έλληνες εκδότες (GreekLit, Δημιουργική Ευρώπη, Προγράμματα Μεταφραστικής Υποστήριξης του Ινστιτούτου Γκαίτε και του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος)
Χαράλαμπος Μελετιάδης - Καθηγητής Ιστορίας στο Τμήμα Κοινωνιολογίας του Παντείου Πανεπιστημίου, Μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου του ΕΙΠ, Greeklit
Κωνσταντίνα Λιακοπούλου - Γραφείο Δημιουργική Ευρώπη Ελλάδας, Υπουργείο Πολιτισμού
Νικολέττα Σταθοπούλου - Διευθύντρια Βιβλιοθήκης, Goethe Institut, Ελλάδα
Πωλίνα Μουρατίδου - Αναπληρώτρια Διευθύντρια Τμήματος Πολιτιστικών Βιομηχανιών, Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος
Συντονίστρια: Αθηνά Ρώσσογλου - Μεταφράστρια, Ιστορικός, Ελλάδα
12.00 – 13.00
PublisHER – Γυναίκες στις Εκδόσεις: Προωθώντας την ποικιλομορφία στις εκδόσεις
Εξερεύνηση πρωτοβουλιών και στρατηγικών για την προώθηση της ποικιλομορφίας και της συμπερίληψης στον εκδοτικό κλάδο. Συζήτηση για το πώς οι εκδότριες μπορούν να εργαστούν ενεργά για τη δημιουργία ενός πιο συμπεριληπτικού και αντιπροσωπευτικού λογοτεχνικού τοπίου.
Rania Bakr - Υπεύθυνη Δικαιωμάτων & Εκδότρια Al Arabi Publishing, Αίγυπτος
Έλενα Πατάκη - Εκδότρια, Εκδόσεις Πατάκη, Ελλάδα
Πόλα Καπόλα - Εκδότρια, Εκδόσεις Νήσος, Ελλάδα
Λίζα Σιόλα - Πρόεδρος Εκδόσεων Στερέωμα, Ελλάδα
Συντονίστρια: Olivia Snaije - Δημοσιογράφος, Γαλλία
14.00 – 15.00
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΕΝ ΚΙΝΗΣΕΙ: EUPL - προώθηση ανερχόμενων συγγραφέων λογοτεχνίας στην Ευρώπη
Martina Vidaić - Συγγραφέας, Κροατία, Βραβείο 2023
Marente de Moor - Συγγραφέας, Ολλανδία, Βραβείο 2014
Bianca Bellová - Συγγραφέας, Τσεχία, Βραβείο 2017
Giovanni Dozzini - Συγγραφέας, Ιταλία, Βραβείο, 2019
Συντονιστής: Κώστας Σπαθαράκης - Εκδότης, Μεταφραστής, μέλος κριτικής επιτροπής EUPL 2024
Κυριακή 19 Μαΐου
12:00 – 13:00
PublisHER – Γυναίκες στις Εκδόσεις
Ο ρόλος των γυναικών στη διαμόρφωση του λογοτεχνικού τοπίου
Εξερεύνηση της ιστορικής συμβολής των γυναικών συγγραφέων, επιμελητριών και εκδοτριών στο λογοτεχνικό τοπίο. Συζήτηση για το πώς το έργο τους επηρέασε και διαμόρφωσε την αφήγηση μιας εθνικής λογοτεχνίας.
Έφη Ριζά - Εκδότρια, Εκδόσεις Έναστρον, Ελλάδα
Laura di Pietro - Συνιδρύτρια και Αρχισυντάκτρια Editora Tabla, Βραζιλία
Lina Cebaro - Υπεύθυνη Δικαιωμάτων, Arab Scientific Publishers – Λίβανος, Thaqafa Publishing & Distribution, ΗΑΕ
Ζιζή Σαλίμπα - Εκδότρια, Εκδόσεις Θίνες, Ελλάδα
Συντονίστρια: Κυριακή Μπεϊόγλου - Δημοσιογράφος, Συγγραφέας, Ελλάδα
Η ΔΕΒΘ θα διαρκέσει έως την Κυριακή 19 Μαΐου, η είσοδος είναι ελεύθερη και το ωράριό της είναι: Πέμπτη 16 Μαΐου 15:00-21:00, Παρασκευή 17 Μαΐου και Σάββατο 18 Μαΐου 10:00-22:00 και Κυριακή 19 Μαΐου 10:00-21:00. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να επισκεφθείτε τον σύνδεσμο: https://www.thessalonikibookfair.gr/. Φωτογραφίες από συμμετέχοντες στην έκθεση θα βρείτε ΕΔΩ. Επίσης θα βρίσκετε καθημερινά φωτογραφίες από εκδηλώσεις της ΔΕΒΘ στην πλατφόρμα της Motionteam.
Η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης διοργανώνεται από το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού σε συνεργασία με τους Έλληνες εκδότες, τη ΔΕΘ–HELEXPO, την Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας, το Δήμο Θεσσαλονίκης, με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού. Συγχρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, στο πλαίσιο του ΠΕΠ Κεντρικής Μακεδονίας 2021-2027. Η ΔΕΒΘ είναι μέλος του Φόρουμ Διεθνών Εκθέσεων Βιβλίου και του Ευρωπαϊκού Δικτύου Εκθέσεων Βιβλίου ALDUS UP.
Με την υποστήριξη της Γενικής Γραμματείας Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας του Υπουργείου Εξωτερικών.
Χορηγός Επικοινωνίας για το Επαγγελματικό Πρόγραμμα της 20ής ΔΕΒΘ είναι η ιστοσελίδα ενημέρωσης και ανάλυσης για τον ψηφιακό μετασχηματισμό του κλάδου του βιβλίου, eAnagnostis.