Το Πάσχα στα διηγήματα σπουδαίων Ελλήνων λογοτεχνών
30/04/2021 15:00
30/04/2021 15:00
Καθώς η Μεγάλη Εβδομάδα ολοκληρώνεται και η Ανάσταση πλησιάζει μια ανθολογία διηγημάτων για το Πάσχα, τα οποία γράφτηκαν από σπουδαίους Έλληνες συγγραφείς, μας εισάγει στο κλίμα των ημερών, ταξιδεύοντάς μας παράλληλα στο παρελθόν.
Αφηγήματα – διαμάντια δημιουργών κυρίως της γενιάς του 1880 τα οποία λόγω της ιδιαιτερότητας της γλώσσας τους έχουν μεταγραφεί στα νεοελληνικά συγκεντρώνονται σε έναν τόμο, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Πηγή».
Τη συλλογή υπογράφει ο επί 35 χρόνια δάσκαλος στη δημόσια πρωτοβάθμια εκπαίδευση Δημήτρης Φιλελές. «Με ενδιέφερε να κάνω μια προσέγγιση των ριζών της λογοτεχνίας μας. Η διαπίστωση ότι καθώς περνάει ο καιρός οι νεότερες γενιές αναγνωστών απομακρύνονται από τις ρίζες της ελληνικής λογοτεχνίας, ενώ γνωρίζουν καλά τους ξένους συγγραφείς, ήταν αυτό που με ώθησε να ασχοληθώ με αυτό το βιβλίο», λέει στο makthes.gr ο ίδιος.
Έτσι, έργα των Παπαδιαμάντη, Παλαμά, Καρκαβίτσα, Λαπαθιώτη, Θεοτόκη, Λασκαράτου, Νιρβάνα, Παπαντωνίου παρουσιάζονται με σεβασμό στο ύφος του πρωτογενούς υλικού και γίνονται εύκολα αντιληπτά από όλους τους αναγνώστες, ανεξαρτήτου ηλικίας και γνώσης της γλώσσας. «Έχω κρατήσει πολλά στοιχεία του λεξιλογίου των συγγραφέων με υποσημειώσεις στο υποσέλιδο ώστε ο αναγνώστης να μην είναι αναγκασμένος να στριφογυρίζει τα φύλλα αναζητώντας στο γλωσσάρι τη λέξη. Επίσης, έχω προσπαθήσει να διατηρήσω και κάποιες λέξεις που νομίζω ότι θα μπορούσαν να επιστρέψουν στην καθημερινή γλώσσα ή κάποιες άλλες που, ενδεχομένως, προέρχονται από αντιδάνεια ξένων γλωσσών, ωστόσο έχουν ελληνοποιηθεί και καλό θα ήταν να μην τις αγνοούμε», επισημαίνει ο κ. Φιλελές.
Το ζήτημα της απόδοσης ήταν η μεγάλη δυσκολία
Την έκδοση προλογίζει ο φιλόλογος και συγγραφέας Χρίστος Ρώμας «Υπήρξε δάσκαλός μου και αυτός με ώθησε στο να αποδώσω αυτά τα κείμενα στα νεοελληνικά όταν με ρώτησε: Δηλαδή εάν από τον Παπαδιαμάντη και τον Βιζυηνό αφαιρέσουμε τη γλώσσα δεν έχουν τίποτε άλλο να μας πουν; Πολλοί φιλόλογοι και φιλολογούντες θεωρούν ότι τα κείμενα αυτά θα πρέπει να παραμείνουν ως έχουν. Αυτό όμως αυτομάτως περιορίζει έως και εξαφανίζει το αναγνωστικό τους κοινό. Η μεγάλη δυσκολία αυτής της απόπειρας ήταν αυτό ακριβώς το ζήτημα της απόδοσης, γι’ αυτό ευχαριστώ από καρδιάς τις εκδόσεις Πηγή που με εμπιστεύτηκαν», τονίζει.
Εξάλλου, με έναν συνοδευτικό ψηφιακό δίσκο, η Ανθολογία συντείνει στην άρση του αποκλεισμού των ατόμων που αδυνατούν να προσεγγίσουν την έντυπη μορφή. «Στο Cd εγώ διαβάζω και τα 20 διηγήματα απευθυνόμενος στους ανθρώπους που για οποιονδήποτε λόγο δεν έχουν φυσική δυνατότητα να προσεγγίσουν την έντυπη μορφή του βιβλίου, είτε λόγω τυφλότητας, είτε λόγω κινητικών προβλημάτων, είτε λόγω ενός επιπέδου ‘αναλφαβητισμού’ ή επειδή δεν έχουν τον χρόνο να διαβάσουν και μπορούν πηγαίνοντας στη δουλειά τους να έχουν το Cd και να ακούν. Κυρίως όμως η συνύπαρξη βιβλίου και Cd είναι η συμβολή στην άρση του αποκλεισμού από τη λογοτεχνική παραγωγή όλων εκείνων των ανθρώπων που για οποιονδήποτε λόγο δεν έχουν φυσική δυνατότητα πρόσβασης στο έντυπο», τονίζει ο κ. Φιλελές.
Στο πνεύμα των ημερών και ο ίδιος παραχωρεί το συγγραφικό δικαίωμα της έκδοσης εξ’ ολοκλήρου στα παιδιά του συλλόγου «Κιβωτός του Κόσμου».
Τέλος, έχοντας στο συρτάρι πάνω από 300 μεταγραφές κειμένων, ετοιμάζει με τις εκδόσεις «Πηγή» μια νέα έκδοση για το 1821, ενώ δεν αποκλείει κάτι ανάλογο να κυκλοφορήσει και για τα Χριστούγεννα.
Καθώς η Μεγάλη Εβδομάδα ολοκληρώνεται και η Ανάσταση πλησιάζει μια ανθολογία διηγημάτων για το Πάσχα, τα οποία γράφτηκαν από σπουδαίους Έλληνες συγγραφείς, μας εισάγει στο κλίμα των ημερών, ταξιδεύοντάς μας παράλληλα στο παρελθόν.
Αφηγήματα – διαμάντια δημιουργών κυρίως της γενιάς του 1880 τα οποία λόγω της ιδιαιτερότητας της γλώσσας τους έχουν μεταγραφεί στα νεοελληνικά συγκεντρώνονται σε έναν τόμο, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Πηγή».
Τη συλλογή υπογράφει ο επί 35 χρόνια δάσκαλος στη δημόσια πρωτοβάθμια εκπαίδευση Δημήτρης Φιλελές. «Με ενδιέφερε να κάνω μια προσέγγιση των ριζών της λογοτεχνίας μας. Η διαπίστωση ότι καθώς περνάει ο καιρός οι νεότερες γενιές αναγνωστών απομακρύνονται από τις ρίζες της ελληνικής λογοτεχνίας, ενώ γνωρίζουν καλά τους ξένους συγγραφείς, ήταν αυτό που με ώθησε να ασχοληθώ με αυτό το βιβλίο», λέει στο makthes.gr ο ίδιος.
Έτσι, έργα των Παπαδιαμάντη, Παλαμά, Καρκαβίτσα, Λαπαθιώτη, Θεοτόκη, Λασκαράτου, Νιρβάνα, Παπαντωνίου παρουσιάζονται με σεβασμό στο ύφος του πρωτογενούς υλικού και γίνονται εύκολα αντιληπτά από όλους τους αναγνώστες, ανεξαρτήτου ηλικίας και γνώσης της γλώσσας. «Έχω κρατήσει πολλά στοιχεία του λεξιλογίου των συγγραφέων με υποσημειώσεις στο υποσέλιδο ώστε ο αναγνώστης να μην είναι αναγκασμένος να στριφογυρίζει τα φύλλα αναζητώντας στο γλωσσάρι τη λέξη. Επίσης, έχω προσπαθήσει να διατηρήσω και κάποιες λέξεις που νομίζω ότι θα μπορούσαν να επιστρέψουν στην καθημερινή γλώσσα ή κάποιες άλλες που, ενδεχομένως, προέρχονται από αντιδάνεια ξένων γλωσσών, ωστόσο έχουν ελληνοποιηθεί και καλό θα ήταν να μην τις αγνοούμε», επισημαίνει ο κ. Φιλελές.
Το ζήτημα της απόδοσης ήταν η μεγάλη δυσκολία
Την έκδοση προλογίζει ο φιλόλογος και συγγραφέας Χρίστος Ρώμας «Υπήρξε δάσκαλός μου και αυτός με ώθησε στο να αποδώσω αυτά τα κείμενα στα νεοελληνικά όταν με ρώτησε: Δηλαδή εάν από τον Παπαδιαμάντη και τον Βιζυηνό αφαιρέσουμε τη γλώσσα δεν έχουν τίποτε άλλο να μας πουν; Πολλοί φιλόλογοι και φιλολογούντες θεωρούν ότι τα κείμενα αυτά θα πρέπει να παραμείνουν ως έχουν. Αυτό όμως αυτομάτως περιορίζει έως και εξαφανίζει το αναγνωστικό τους κοινό. Η μεγάλη δυσκολία αυτής της απόπειρας ήταν αυτό ακριβώς το ζήτημα της απόδοσης, γι’ αυτό ευχαριστώ από καρδιάς τις εκδόσεις Πηγή που με εμπιστεύτηκαν», τονίζει.
Εξάλλου, με έναν συνοδευτικό ψηφιακό δίσκο, η Ανθολογία συντείνει στην άρση του αποκλεισμού των ατόμων που αδυνατούν να προσεγγίσουν την έντυπη μορφή. «Στο Cd εγώ διαβάζω και τα 20 διηγήματα απευθυνόμενος στους ανθρώπους που για οποιονδήποτε λόγο δεν έχουν φυσική δυνατότητα να προσεγγίσουν την έντυπη μορφή του βιβλίου, είτε λόγω τυφλότητας, είτε λόγω κινητικών προβλημάτων, είτε λόγω ενός επιπέδου ‘αναλφαβητισμού’ ή επειδή δεν έχουν τον χρόνο να διαβάσουν και μπορούν πηγαίνοντας στη δουλειά τους να έχουν το Cd και να ακούν. Κυρίως όμως η συνύπαρξη βιβλίου και Cd είναι η συμβολή στην άρση του αποκλεισμού από τη λογοτεχνική παραγωγή όλων εκείνων των ανθρώπων που για οποιονδήποτε λόγο δεν έχουν φυσική δυνατότητα πρόσβασης στο έντυπο», τονίζει ο κ. Φιλελές.
Στο πνεύμα των ημερών και ο ίδιος παραχωρεί το συγγραφικό δικαίωμα της έκδοσης εξ’ ολοκλήρου στα παιδιά του συλλόγου «Κιβωτός του Κόσμου».
Τέλος, έχοντας στο συρτάρι πάνω από 300 μεταγραφές κειμένων, ετοιμάζει με τις εκδόσεις «Πηγή» μια νέα έκδοση για το 1821, ενώ δεν αποκλείει κάτι ανάλογο να κυκλοφορήσει και για τα Χριστούγεννα.
ΣΧΟΛΙΑ